La voce di Turiddu, accompagnata solo dall’arpa, intona questa bella serenata per Lola; sono le prime luci dell’alba. Quest’aria viene detta anche ‘La Siciliana‘, perché è cantata in dialetto siciliano. Questa, e Io de’ sospiri dalla Tosca di Puccini, sono le uniche due arie in lingua dialettale presenti all’interno del repertorio lirico italiano. L’uso del dialetto è insolito, ma serve a introdurre subito lo spettatore nel luogo in cui la vicenda si svolge, con realismo linguistico. In effetti, quest’aria risultò molto innovativa sia per l’uso del dialetto sia per il fatto che viene cantata ancora a sipario calato, cosa che stupì e meravigliò il pubblico.
동행만 하프, 롤라;에 대 한이 아름 다운 세레나데를 노래 하는 Turiddu의 음성 새벽의 첫번째 신호등입니다. 시칠리아 방언에서 수행 되므로이 곡을 ' 라 Siciliana ' 또한 알려져 있다. 이, 그리고 난 드 ' sospiri 푸치니의 토스카에서 서 정시 이탈리아 레 퍼 토리 안에 제 고장 언어에 있는 두 Arias. 방언의 사용은 보통, 하지만 그것은 즉시 이야기 이루어지는, 언어 사실주의와 장소에서 뷰어를 소개 하는 역할. 사실,이 곡을 방언 사용 및 놀라게 하 고 관객을 깜짝 놀라게 하는 다운, 뭔가 커튼에 아직도 성 사실 매우 혁신적 이었다.
번역되고, 잠시 기다려주십시오..

하프에서만 동반 Turiddu의 목소리는, 롤라이 아름다운 세레나데를 노래; 그것은 새벽의 첫 번째 빛입니다. 이 시칠리아 방언으로 노래 때문이 공기는, '라 SICILIANA'라고합니다. 이것은, 내가 '이탈리아 오페라 레퍼토리 내부 방언에서 유일하게 두 개의 아리아이며, 푸치니의 토스카에서 한숨 드. 방언의 사용은 비정상적이지만, 이야기 언어 현실감, 발생 장소에서 즉시 시청을 도입하는 역할을한다. 사실,이 공기는 놀라게 관객을 깜짝 놀라게 방언 여전히 하락 커튼으로 노래하는 사실, 뭔가 매우 혁신적인 사용으로 밝혀졌다.
번역되고, 잠시 기다려주십시오..

turiddu의 음성, 하프 롤라와 함께 이 아름다운 Serenade; 새벽의 첫 번째 빛이 이어지고. 이 공기는 ' 시실리인 하는 것이다 이 시실리아 사투리로 성이기 때문입니다. 이 및 IO de 토스카에서 푸치니의 한숨은 단 두 가지, 생방송 사투리에 있는 이탈리아 레퍼토리에 있습니다. 사투리, 비정상적인 사용,그러나 단지 뷰어는 이야기 자리를 대신 차지하고 언어적 현실감을 곳에 소개하는 역할을 합니다. 사실, 공기를 매우 혁신적인 모두 여전히 사투리와는 커튼으로 여전히 성 사실을 사용, 충격을 받았으며, 공공 놀랐다는 것이었습니다.
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
